Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Timothy 3:11

Context
NETBible

Likewise also their wives 1  must be dignified, not slanderous, temperate, faithful in every respect.

NIV ©

biblegateway 1Ti 3:11

In the same way, their wives are to be women worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.

NASB ©

biblegateway 1Ti 3:11

Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.

NLT ©

biblegateway 1Ti 3:11

In the same way, their wives must be respected and must not speak evil of others. They must exercise self–control and be faithful in everything they do.

MSG ©

biblegateway 1Ti 3:11

No exceptions are to be made for women--same qualifications: serious, dependable, not sharp-tongued, not overfond of wine.

BBE ©

SABDAweb 1Ti 3:11

Women are to be serious in behaviour, saying no evil of others, controlling themselves, true in all things.

NRSV ©

bibleoremus 1Ti 3:11

Women likewise must be serious, not slanderers, but temperate, faithful in all things.

NKJV ©

biblegateway 1Ti 3:11

Likewise their wives must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.

[+] More English

KJV
Even so
<5615>
[must their] wives
<1135>
[be] grave
<4586>_,
not
<3361>
slanderers
<1228>_,
sober
<3524>_,
faithful
<4103>
in
<1722>
all things
<3956>_.
NASB ©

biblegateway 1Ti 3:11

Women
<1135>
must likewise
<5615>
be dignified
<4586>
, not malicious
<1228>
gossips
<1228>
, but temperate
<3524>
, faithful
<4103>
in all
<3956>
things
<3956>
.
NET [draft] ITL
Likewise
<5615>
also their wives
<1135>
must be dignified
<4586>
, not
<3361>
slanderous
<1228>
, temperate
<3524>
, faithful
<4103>
in
<1722>
every respect
<3956>
.
GREEK
gunaikav
<1135>
N-APF
wsautwv
<5615>
ADV
semnav
<4586>
A-APF
mh
<3361>
PRT-N
diabolouv
<1228>
A-APF
nhfaliouv
<3524>
A-APM
pistav
<4103>
A-APF
en
<1722>
PREP
pasin
<3956>
A-DPN

NETBible

Likewise also their wives 1  must be dignified, not slanderous, temperate, faithful in every respect.

NET Notes

tn Or “also deaconesses.” The Greek word here is γυναῖκας (gunaika") which literally means “women” or “wives.” It is possible that this refers to women who serve as deacons, “deaconesses.” The evidence is as follows: (1) The immediate context refers to deacons; (2) the author mentions nothing about wives in his section on elder qualifications (1 Tim 3:1-7); (3) it would seem strange to have requirements placed on deacons’ wives without corresponding requirements placed on elders’ wives; and (4) elsewhere in the NT, there seems to be room for seeing women in this role (cf. Rom 16:1 and the comments there). The translation “wives” – referring to the wives of the deacons – is probably to be preferred, though, for the following reasons: (1) It would be strange for the author to discuss women deacons right in the middle of the qualifications for male deacons; more naturally they would be addressed by themselves. (2) The author seems to indicate clearly in the next verse that women are not deacons: “Deacons must be husbands of one wife.” (3) Most of the qualifications given for deacons elsewhere do not appear here. Either the author has truncated the requirements for women deacons, or he is not actually referring to women deacons; the latter seems to be the more natural understanding. (4) The principle given in 1 Tim 2:12 appears to be an overarching principle for church life which seems implicitly to limit the role of deacon to men. Nevertheless, a decision in this matter is difficult, and our conclusions must be regarded as tentative.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.15 seconds
powered by
bible.org - YLSA